第43章 法蒂玛
  事情的起点是一份报告里的一个名字。
  那份报告是例行的城市信息匯总,每两周一份,把的黎波里市区里值得注意的一些人和事梳理一遍,大多数时候奥马尔翻一遍就放到一边,里面的內容不到十分之一会被进一步跟进。那天他翻到第七页,有一段话,说的是城南一家小型印刷厂的情况,印刷厂的老板是个本地人,最近接了一批外国客户的订单,其中有两份文件的內容涉及利比亚油田分布的局部信息,不是机密,是从公开资料里整理出来的那种,但整理的角度有点意思,像是有人在系统性地拼一张拼图。
  奥马尔把这段话看了两遍,在旁边写了一个字:查。
  负责跟进的人查了三天,回来说:那两份文件的实际委託方追不到,中间经过了两个中间人,但有一件事查到了——最早把那家印刷厂介绍给第一个中间人的,是印刷厂老板的一个远亲,那个远亲是个女人,二十六岁,在的黎波里大学做行政工作,名字叫法蒂玛·本·纳赛尔。
  奥马尔把这个名字看了一眼,“她知道那两份文件的內容吗。”
  “不確定,”负责跟进的人说,“她介绍的是人,不是生意,从目前的情况看,她不一定知道后续发生了什么。”
  “继续查,”奥马尔说,“但不要接触,先观察。”
  又过了一周,信息多了一些:法蒂玛本人的背景很乾净,没有任何已知的外部情报机构接触记录,在大学做行政,工作稳定,家庭背景普通,父亲是退休教师,母亲早年去世,她是家里最大的孩子,下面有两个弟弟。她介绍那家印刷厂给中间人,是因为那个中间人是她父亲的一个旧识,来找她帮忙推荐一家能做精细印刷的地方,她就推荐了她知道的那家。
  “她不知道,”这次负责的人说,语气有点確定,“她就是帮了一个忙,不知道那个忙后面是什么。”
  奥马尔把这个结论听完,“她现在的情况,”他说,“有没有值得注意的地方。”
  “有一件事,”那个人说,“她最近在大学图书馆借阅记录里有一批书,借的方向很集中——石油经济、北非政治史、国际谈判案例,”他停了一下,“是学术性的书,不是情报性的,但这个方向在一个大学行政人员身上有点特別。”
  奥马尔把这件事在脑子里放了一下,“让莱拉去看看,”他说,“不是接触,就是看,看这个人是什么样的人。”
  莱拉用了四天。
  她没有直接接近法蒂玛,而是通过大学图书馆这条线,以一个研究北非经济史的独立学者身份出现在那个借阅环境里,和图书馆里的几个常客建立了基础的脸熟关係,然后在第三天,自然而然地和法蒂玛坐在了同一张阅览桌的对面。
  法蒂玛那天借的是一本关於1973年石油危机的英文学术著作,坐下来就开始读,读得认真,会在书页边缘用铅笔轻轻做標记,是那种做惯了的习惯动作,不是为了表演给人看的那种。