第305章 吸,使劲儿吸!
⚡ 自动翻页
开启后阅读到底自动进入下一章
⚡ 开启自动翻页更爽
看到章尾自动进入下一章,追书不用一直点。
  虽然难免会有台媒背地里阴阳怪气两句,但观眾的眼睛是雪亮的。
  一部电影的好与坏,媒体宣传的重要性至少占一半。
  另一半就是观眾们自发的宣传。
  《盗梦空间》在湾省的上映之后,几乎是清一色的好评。
  但唯一让方冬升不爽的就是《盗梦空间》在湾省翻译过来的名字————
  港台地区的翻译常常带有强烈的直译色彩。
  尤其当观眾习惯了內地遵循“信达雅”原则的翻译风格后。
  再观看港台的翻译作品,常会感到震惊。
  ——
  內地的翻译始终坚持严復提出的“信、达、雅”三原则。
  相比之下,港台的翻译往往忽视这三个原则。
  即使翻译结果显得非常生硬,他们似乎也不太在意。
  《盗梦空间》的英文名叫《inception》。
  內地的名字既符合影片的科幻悬疑特色,也紧贴剧情內容。
  而且方冬升之前在金爵奖上宣布的时候,用的也是《盗梦空间》四个字。